Photo by Pixabay on Pexels.com
Photo by Jerry Wang on Pexels.com
Photo by Pixabay on Pexels.com

American Translators Association member since 2009

Experience working with CAT tools including Wordfast and SDL Trados

As a technical translator, I strive to do my best at maintaining the meaning of the source text by respecting its tone and ultimate purpose.

Born in Venezuela, to a Cuban father and a Spanish mother, I was well aware of the variances within the Spanish language since childhood. Growing up, I was also frequently exposed to the English language as part of a society greatly influenced by the American culture.

While attending the Liberal Arts undergraduate program at the Andres Bello Catholic University in Caracas, I joined the Venezuelan chapter of the Alliance Françoise and finished 11 levels of French studies.  My passion for languages increased with time and I experimented with my own poetry in both Spanish and English.

In 2001, I moved to the United States following an opportunity to pursue another one of my passions: aviation. During those early years in Miami, I played the role of interpreter for my mom, who did not speak any English. I mostly assisted her during medical appointments, immigration interviews, and everyday tasks.  I gained a large amount of bilingual vocabulary in all these different areas.

While in Florida, I attended the Aviation Management program at the Eig Watson School of Aviation, Miami Dade College. Exposure to the technical aviation vocabulary started during these school years and continued throughout my career.

In 2007, I started working for the American Association of Airport Executives (AAAE), in Alexandria, VA. As a Training Specialist, I was in charge of managing some of their certification programs and organizing various conferences and courses on diverse topics. I also worked with their production department translating into Spanish a number of employee training manuals for airports in Austin, TX; Orlando, FL; Denver, CO; Washington DC; and many more. For two consecutive years, I was assigned to lead the Latin American Delegation of Airport Representatives on a multiple-day stay in the U.S. that included visits to different airports and aviation entities, including the FAA headquarters.

In 2009, I graduated magna cum laude from the Community College of Baltimore County (CCBC) with an Associates of Applied Science in Aviation Management. My technical vocabulary was substantially enriched during these educational years and later on during my performance in the airport/airline field. As an aviation student at CCBC, I was awarded a paid internship at Baltimore/Washington International Thurgood Marshall Airport, where I had the opportunity to spend a couple of months sharing my time between all various departments, from Operations to ARFF.  Around this time, I also volunteered my interpreting services for the Spanish community served by the Arlington Free Clinic, in Arlington, VA. Simultaneously, I completed the Spoken Language Interpretation Program offered by the Fairfax County Public Schools.

Since moving to the metro Atlanta area in 2010, I have performed as a freelance medical interpreter/translator for a number of Language Services organizations. I also continue to work as a contractor translating airport training manuals and other material.

In fall of 2019, I completed the Certificate Program in Translation by the University of California, San Diego Extension: a curriculum of 195 hours of study on specialized translation.

I continue to develop my skills and enrich my knowledge of the craft through various courses, webinars, and volunteer opportunities.

%d bloggers like this: